Я читаю книги по всесвіту Відьмака,і інколи мені цікаво дізнатися як виглядають персонажі,тому я заходжу сюди щоб подивитись на них.
Але в мене питання,звідки беруться ці ілюстрації?хтось знає?
What's on your mind?
TEXT
POLL
Я читаю книги по всесвіту Відьмака,і інколи мені цікаво дізнатися як виглядають персонажі,тому я заходжу сюди щоб подивитись на них.
Але в мене питання,звідки беруться ці ілюстрації?хтось знає?
Нещодавно проходив квест про великий турнір з Гвінту
Грав у першому раунді проти Бернарда і почалася якась діч. У менеджері колод чітко прописано, що має бути щонайменше 22 карти загонів і до 10-ти спеціальних карт. Тож мінімальний розмір колоди - 22 і у ній не буде жодних спеціальних карт. Ані страти, ані погодних, ані опудал тощо
Починається перший раунд, Бернард бере 10 карт у руку і у його колоді залишається 12 карт. Отже усього у нього 22 карти, а отже це тільки загони. Не проходить і 4-х ходів як він викидує Страту.
Звісно через це я програю (бо накидав найсильніших карт)
Так от, якого біса взагалі в нього була страта на руках? Або я якось не так розумію правила будування колоди, або цей половинчик той ще гівнюк
P.S. чи можна якось інакше отримати унікальні карти воєвод?
Вітаю, браття відьмаки.
Тема виходу наступної номерної частини відьмацької серії постійно обговорюється в фанатських колах ще з виходу гри «Відьмак 3: Дикий Гін». Цікаво було б послухати думки господарів відьмацької обителі знань на цю тему.
Дата виходу
Для початку, я викладу свої думки. Гра точно вийде, сумнівів немає. CD Projekt RED не покинуть такий розкручений світ, а за час простою, інтерес до світу тільки збільшиться. Гра точно має вийти після Сайберпанку 2077, але проблема в тому, що ми не знаємо дати виходу цієї гри.
Розробники замахнулись на дуже високу планку якості, і гру точно будуть переносити. Як мінімум, до 2019 року очікувати на вихід не треба. У них є ще один проект, на який, скоріше за все, піде частина ресурсів з Сайберпанку, після його виходу. Таким чином, до відьмацького світу вони повернуться на початку 2020 років, не менше.
Звичайно, якщо у розробників з'явиться більше ресурсів, Сайберпанк може вийти в середині-кінці 2018 року, тоді і розробка концепту нової відьминської гри може початись раніше. Тут вже точніше сказати не вийде.
Сюжет
Скоріше за все, до виходу нової гри Сапковський встигне написати нову книгу у відьмацькому світі, про що він сам говорив. Думаю, вона буде продовженням Володарки Озера, як така собі відповідь розробникам. В будь-якому випадку, події ігор відбуваються паралельно подіям книг і це не завадить розробникам, а може навіть допомогти, підкинувши якісь ідеї до сюжету.
Щодо самого сюжету, тут можна розгорнутись на повну. Світ Відьмака величезний, а події ігор охопили лише маленький шматочок. Тому, я не можу нічого точного сказати з цього приводу.
Геймплей
Тут треба поглянути на Сайберпанк. Розробники точно перенесуть якісь фішки з нього у нового Відьмака 4. Як на мене, найбільш вірогідним буде варіант з редактором персонажів, але це все залежить від сюжетної частини гри...
Погравши в усіх трьох «Відьмаків» англійською, польською й російською, помітив чимало цікавого щодо передання власних імен. Звісно, не беручи до уваги таких широко відомих випадків, як Ves (англ., пол.) / Бьянка (рос.), Witold (пол.) / Vlodimir (англ.), Myszowór (пол.) / Ermion (англ.), а також усіляких Янеків — Джонні — Івасиків, Якубів — Жаків — Яковів і Жовтців (Jaskier) — Кульбаб (Dandelion), цілком логічно адаптованих до особливостей сприйняття цільової аудиторії.
Olgierd von Everec — Ольґерд фон Еверек/Еверец
Уперше грав англійською, тому завжди думав, що він фон Еверек. Так його звуть також у німецькій, російській і французькій версіях. А ось у польській він, виявляється... фон Еверец. І це таки правильно.*
Vernon Roche — Вернон Роше / Рош / Роуч
Уперше зустрів його в російській версії. Довго дивувався, якого милого його обізвали «Роше», коли за правилами французької мови (а це, найімовірніше, таки французьке прізвище) він мав би бути «Рош» (як, власне, і вимовляють поляки). Проте все затьмарив абсолютно нелогічний англійський варіант: «Роуч» — звучить так само, як і Roach — Плітка, кобила Ґеральта.
Gaunter o’Dim(m) — Ґаунтер / Ґюнтер / Ґонтер о’Дім(м)
Цей випадок складніший, бо відрізняється не тільки вимова імені, а й написання прізвища. Польською він майже Ґаунтер, а o’Dim пишеться без подвоєння (достеменно так, як прізвище лиходія з іншого вигаданого всесвіту — Walter o’Dim, якого, до речі, українські читачі вже знають під іменем Волтер о’Дим). У російській Gaunter перетворився на Ґюнтера, англійською він звучить як Ґонтер, пишеться з двома m у прізвищі. А який же варіант «канонічний»? Англійський.**
Золтан… Чівай?
А наостанок — вишенька на торті. Тут іще цікавіше, бо ж цей персонаж фігурує не лише в грі, як перелічені вище, але й у романах Сапковського. Як назвали його Вайсброт і Легеза, ми всі знаємо добре (Хівай), але оригінальне написання прізвища, Chivay, геть не схоже на польське, давно викликало в мене підозри (чому не Chiwaj?). І ось нещодавно я відкрив для себе, що поляки, принаймні ґеймери, таки звуть його… Чівай! Про це навіть написано в їхній «Відьмакопедії». Не знаю, як кличе власного персонажа сам пан Сапковський (з яким, як стверджує український видавець саги про відьмака, узгоджено передання власних імен), та про всяк випадок зазирнув іще й до перекладу творів про Ґеральта іншою кирилічною мовою, а саме болгарською:
— При теб все така се получава — леко се усмихна Гералт. — Ти си непоправим алтруист, Золтан Чивай.
Такі справи. На чужомовний переклад орієнтуватися наче й не варто, але таки цікаво.
Повертаючись до винесеного в заголовок запитання: то яка ж мова може слугувати «канонічним» еталоном, за яким можна перевіряти вимову власних назв й імен персонажів відеогри (та й не лише її, як показує випадок із Золтаном)? Я вважаю, що рідна мова провідних сценаристів ігрової трилогії, тобто польська (отже, наприклад, Gaunter у цьому випадку я б, згнітивши серце, передав як «Ґаунтер»**). Комусь це може здаватися самоочевидним, проте існує й така небезпідставна, хоч і не доведена, думка (якої особисто я більше не поділяю): оригінальна мова гри The Witcher 3: Wild Hunt — начебто англійська, а польська — нібито не що інше, як дуже й дуже якісна локалізація.
(*) Пакистанська розвідка з кіл, наближених до розробників, доповіла: шукати походження прізвища слід тут. Герб «Еберц». Ще один різновид герба з агресивною свинюкою, як і «Дик», що його гордовито носить горезвісний баніта — Ольґерд із роду Еверец.
(**) Тим часом підкинули цікаву інформацію:
O'Dimm was inspired by Leland Gaunt, the main character in the Stephen King's 'Needful Things'. In the book, Gaunt moves to a small town and opens an antiques store that offers magical items to the town's residents, though they can only be purchased by payment in 'favours'. King's Walter O'Dim - aka Randall Flagg - who travels between novels (or dimensions) to perform evil deeds in The Stand shares more than the best part of a name with O'Dimm too.
Отже, таки Ґонтер.
Переклад українською Mix Gerder:
Привіт! У рамках розширення співпраці між вікі-проектами різними мовами пропоную користувачам та адміністраторам взяти участь в наступному опитуванні: