Записи самогонника (пол. Zapiski bimbrownika, англ. Bootlegger's notes) — нотатки, які можна здибати під час виконання замовлення: Плямисті клопоти у грі Відьмак 3: Дикий Гін. Не має стосунку до завдання, але містить чимало згадок про книжки.
Текст[]
- … тоді я й сказав міністрові Трамблові, що, на мій погляд, уся долина Сансретур з її винами є суттєво переоціненою, а «Ест-Ест», яке перетворилося на продукт масового виробництва, варто перейменувати на «Ех-Ех», бо його славетні дні вже далеко позаду. Він мені на то сказав, що я маю рацію та він завжди надавав перевагу «Коте-де-Блессур». Строго між нами він навіть зізнався мені, що надає перевагу цьому вину перед «Санґреалем», яке зарезервовано для Її Світлості та найближчого оточення.
Та я, як останній дурень, ляпнув, що коли Її Світлість дає мені скоштувати цього вина, то мені потім доводиться випивати склянку житньої горілки, щоб позбутися цього неприємного присмаку у роті. Ну що, п’янючим був, га? Ну, з’ясувалося те, що я суттєво переоцінив своє положення при дворі, вистачило одного Трамблового слова на вухо княгині, щоб я миттю опинився на вулиці. А на місце княжого дегустатора повернули Бенуа, осміяного через відомий скандал із баронесами Квеліною й Нікою. Що мені лишалося робити? Я зайнявся виготовленням та споживанням самогону, бо це завжди було моєю пристрастю…
Про переклад[]
При оригінальному пересмикуванні назви вина «Ест-Ест» було вжито французьке слово Était, яке має значення був. Для локалізації жарту було використано вигук Ех.