FANDOM


 
Line 1: Line 1:
 
That was what I meant, in your translations/the original Polish. Hereward is also called prince in English in Voice of Reason 3. Nenneke calls him duke and Tailles corrects her. How does that section read for you?
 
That was what I meant, in your translations/the original Polish. Hereward is also called prince in English in Voice of Reason 3. Nenneke calls him duke and Tailles corrects her. How does that section read for you?
   
EDIT; Also, do the titles duke/duchess appear in your languages as a seperate word from the high-positioned nobles (książę = prince) you mentioned? Such as Henrietta and Raymund, are they this word or are they duke/duchess?
+
EDIT; Also, do the titles duke/duchess appear in your languages as a seperate word from the high-positioned nobles (książę = prince) you mentioned? Such as Henrietta and Raymund, are they this word so prince/princess or are they duke/duchess?

Latest revision as of 09:23, May 26, 2018

That was what I meant, in your translations/the original Polish. Hereward is also called prince in English in Voice of Reason 3. Nenneke calls him duke and Tailles corrects her. How does that section read for you?

EDIT; Also, do the titles duke/duchess appear in your languages as a seperate word from the high-positioned nobles (książę = prince) you mentioned? Such as Henrietta and Raymund, are they this word so prince/princess or are they duke/duchess?

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.